廣告

2019年3月4日 星期一

日本匪夷所思的「顧問」職位




因此,「顧問」為日本所獨有,英語中沒有準確的詞與之對譯。舉例而言,「顧問」通常是董事長或總經理級別的人物退休後掛的頭銜,東京證券交易所一部上市公司顧問在英文中有多種譯法,包括「advisor」「counselor」「senior advisor」「executive advisor」「executive counsel」,等等。2015年4月曝出財務醜聞的東芝公司,當時有17名顧問。曾任總經理的西室泰三、岡村正和西田厚聰3人擔任顧問,年滿八旬從顧問職位上退下的兩名前總經理擔任特別顧問,12名曾任常務董事以上職務者擔任常任顧問,其中甚至有人插手過一把手的人事任命。
匪夷所思的「顧問」職位,考問企業治理(森一夫)|https://www.nippon.com/hk/in-depth/d00408/

沒有留言:

網誌存檔