廣告

2020年7月17日 星期五

了解國際同志社交軟體企業的力量與限制:"Will Blued, China's most popular gay-dating app for men, suffer a similar fate to that of Grindr? "

検索結果

ウェブ検索結果



This Chinese Policeman Built The World's Top Gay Dating ...
www.forbes.com › sites › 2015/05/24

2015/05/24 - Portraits of naked young men hang along the stairs to Ma Baoli's office. Inside is a shirtless picture of Ma himself and the seven other founding members of Danlan.org, the most popular gay discussion forum in China. Ma, who ...
***
In August 2018, the Kunlun executive board granted permission for an initial public offering for Grindr.[25]
In March 2019, Kunlun started seeking for a buyer of Grindr after the Committee on Foreign Investment in the United States (CFIUS) informed Kunlun that having the app owned by a Chinese company poses a national security risk.[27] This also led Kunlun to halt its plans for an IPO for Grindr.[28]
In March 2020, Kunlun announced that it will sell its 98.59% stake in Grindr to U.S.-based San Vicente Acquisition LLC for $608.5 million.[31] Grindr's senior management and core employees will continue to hold 1.41% of the company's shares after the transaction.[32]
*****
Will Blued, China's most popular gay-dating app for men, suffer a similar fate to that of Grindr?



At the end of a rainbow
The varying American fortunes of Grindr and Blued

America’s government viewed one gay-dating app with Chinese ties as a national-security concern. Can another that has just listed in New York expect similar treatment?
BusinessJul 18th 2020 edition


Jul 18th 2020


“I used to think that I was the only person in the world attracted to people of the same gender.” So begins Ma Baoli’s letter to investors. The 43-year-old Mr Ma spent nearly two decades as a closeted policeman in small-town China before founding a gay-dating app called Blued. Today it is China’s most popular social network for homosexual men. On July 8th its parent company, BlueCity, listed on New York’s Nasdaq exchange, at a market value of over $600m.

Blued launched in China in 2012, 11 years after homosexuality was removed from the country’s list of mental disorders and as social attitudes towards same-sex relations were liberalising (though too many government officials and businesses still harbour hidebound views). An international edition of the app was released in 2015. Just over half of Blued’s 6m active monthly users are in China. The rest are mainly in other parts of Asia. It is the market leader in India, South Korea, Thailand and Vietnam.


Growth has been brisk. BlueCity’s revenues reached 207m yuan ($30m) in the first quarter, up by 43% year on year. These come mainly from sales of in-app virtual gifts, advertising and membership fees (which let users skip ads, for example). Blued is still loss-making. But that is not holding back ambitions. Mr Ma vows in his shareholder letter to “continue expanding our brand globally” and build “a beautiful rainbow over the capital markets”. America, where gay dating is more mainstream than in most of Asia, is the big pot of gold.

Is it attainable? Blued has so far avoided the sort of scrutiny from American regulators that befell another gay-dating app with Chinese ties: Grindr. Until last month Grindr was owned by Beijing Kunlun, a private Chinese gaming firm which acquired the American app in two separate deals between 2016 and 2018 for a total of $245m. Beijing Kunlun was ultimately forced to divest itself of Grindr on the orders of the Committee on Foreign Investment in the United States (cfius), a federal body which reviews deals for national-security concerns.

cfius did not disclose the reason for its decision. One obvious worry relates to the potential for blackmail. Reports surfaced last year that some of Beijing Kunlun’s engineers in China had access to the personal data of Grindr’s millions of American users. The fear is that the private messages of certain users, such as closeted politicians, could be turned over to China’s government. (No evidence of foul play was ever made public by cfius.)

Unlike Grindr, which was popular in America before Kunlun bought it, Blued is a minnow outside Asia. Its relative obscurity may shield it from examination for a while. If it starts to gain a foothold in America, which is tussling with China over technology and trade, regulators are likely to take a closer look. Anticipating this, Blued insisted in its prospectus that “data related to users in and outside of China are strictly stored on servers in and outside of China, respectively.” Investors seemed reassured at first; BlueCity’s share price soared by 63% on the first two days of trading. That it has since lost a chunk of those gains suggests that Mr Ma has his work cut out. ■



高爾基說:人類一切美好的東西都來自太陽之光。沒有太陽,花就不能開放;沒有愛情,就沒有幸福;沒有母親,就沒有詩人和英雄。光芒,是一種溫暖,即便在你絕望的時候,在漆黑的夜裏趕路,伸手不見五指,猛然間遠處有一束光在閃爍,你就會看到了希望,找到了溫暖。光和熱,是萬物之源,是人類萬物賴以生存的給養,沒有光的生活勢必黯然,素然無味。光芒是一個人走向希望的期許,光芒是讓一個熱愛生活的人充滿活力的能量石。
社會的大熔爐里,"心有光芒,必有遠方"成了人們期待的溫暖,修行路上最美的情懷。漫漫旅途,我們在黑暗中跌倒爬起,走在各自的人生軌跡上,不斷地邂逅,分手,不停地消磨着意志,揮霍着時光,承受着命運賦予的一切痛苦與彷徨。原文網址:https://kknews.cc/essay/4zqxvoq.html






沒有留言:

網誌存檔