廣告

2018年6月10日 星期日

For America, the Singapore summit was a missed opportunity. 我還年輕, once-in-a-lifetime:特朗普:金正恩只有“这一次机会”


The meeting between Kim Jong Un and Donald Trump was something the North Koreans wanted badly, but America's president seems to have got little in exchange


ECONOMIST.COM

For America, the Singapore summit was a missed opportunity




CNN的端午粽子介紹,採用兩家大飯店的廚師作的。看到幾個人中菜西吃,圍坐合吃一顆粽子,真的有價值感!
世界級雙狼終於來到新加坡作客。不知道有沒總統級的 Singapore Sling。 
據說護送的有:中國軍機和美國空軍一號規格。 (這沒多了不起,大公司如GE,總裁出國時,除專機之外,還有一架 "預防萬一"的專機跟在後頭備用。)




once-in-a-lifetime definition: 
once-in-a-lifetime experience or opportunity is very special because you will probably only have it once



特朗普:金正恩只有“这一次机会”
美朝峰会召开在即,金正恩和特朗普均在周日抵达新加坡。这位美国总统表示对峰会有信心,同时也警告平壤“机不可失,时不再来”。
小小朝鲜半岛 屯兵何止百万
即将在新加坡举行的美朝峰会,将会是国际外交的重要里程碑。朝鲜半岛的局势走向,很可能被这次峰会所左右。该区域是全球最危险的地区之一,朝韩双方、以及美国,都在狭小的空间内屯积了大量军队进行对峙。

沒有留言:

網誌存檔