梁振英在收受這些報酬時是否知曉UGL與地鐵機構間的商業聯繫,以及他與這兩家公司的關係,發言人蘇珊娜·鄺(Susana Kwong)沒有回應。
UGL擁有一份價值約4190萬美元的長期合約。根據該合約,它將為港鐵的120部車廂提供維護服務。
港鐵董事會主席以及董事會14名成員中的兩名由香港政府任命。
港鐵女發言人王美琪(May Wong)說,自梁振英於2012年7月1日上台執政以來,公司並未給予UGL任何新合約。她說,香港政府無權干涉公司的合約安排,這些合約將由不知道投標人姓名的董事會成員進行評估。
“我們的運營非常獨立,”她說。“我們會根據每項業務的具體情況,單獨進行考慮。”
律師、香港民主黨前主席何俊仁(Albert Ho)在得知UGL的地鐵合約後說,對於梁振英而言,這裡存在明顯的利益衝突。他提到梁振英時用的是後者名字的首字母縮寫CY。
“UGL有充分的理由來為CY提供好處,用來交換他手中掌握的關係,”何俊仁說。“他的行事方式讓人產生很多想法,有利益衝突,他要忠於兩個不同群體——他應該服務的香港人民,以及在香港業務活躍的一家企業。”
除了這筆款項,UGL、地鐵機構和梁振英之間的聯繫可能也要接受調查。
港鐵的主席是錢果豐( Raymond Ch'ien ),他也是UGL董事。
2012年10月,也就是在錢果豐成為UGL董事一個月後,梁振英領導的政府再次任命錢果豐擔任港鐵主席,這是他第四次擔任該職,任期為三年。錢果豐自2003年以來一直擔任港鐵主席。
王美琪表示,港鐵要求官員披露利益衝突,但錢果豐自成為UGL董事以來沒有與該公司簽訂任何合同。
為撰寫該報導,記者查閱了文件,並諮詢了專家,所有信息都沒有說明,梁振英或錢果豐存在任何違法行為。
週五,梁振英的發言人蘇珊娜·鄺在郵件中似乎撇清了梁振英與任命錢果豐擔任主席一事的關係。
她表示,財經事務及庫務局、運輸及房屋局等政府機構會向行政長官推薦港鐵主席人選。然後由香港財政司司長正式任命。
但香港公司治理專家戴維·韋伯(David Webb)表示,錢果豐與港鐵及UGL都有關係,政府在他擔任UGL董事期間仍任命他擔任港鐵主席,這屬於不當做法。
“政府任命的港鐵主席同時在其供應商及合作公司擔任董事,這非常不妥,”他說。“鑑於UGL與港鐵擁有廣泛的業務聯繫,UGL的董事再次被任命為港鐵主席,UGL不可能一點好處不得。”
將於本月底卸任UGL董事的錢果豐與梁振英從1997年至2002年在香港行政會議共事。行政會議是行政長官的顧問機構。
除了錢果豐外,梁振英另外還任命了港鐵的兩名董事,香港政府持有該公司77%的股份。
港鐵和UGL還一起開展其他商務活動。這兩家公司和另一家澳大利亞投資商共同管理澳大利亞墨爾本的鐵路系統。港鐵和UGL今年還聯手在悉尼開展鐵路項目,建造隧道、列車及信號系統。
梁振英沒有披露UGL支付的報酬,此事已經提交給香港反腐機構進行調查。
週五,UGL首席執行官理查德·萊烏佩(Richard Leupen)沒有回復電話。記者多次致電該公司發言人尋求置評,但沒有獲得回复。
梁振英因為收受UGL酬金一事遭到指控時,正在努力應對香港自1997年回歸中國以來出現的最嚴重政治危機。
數以萬計的抗議者佔據香港部分地區,擾亂那裡的生活長達兩週時間,以此反對中國提出的有關行政長官選舉的規則。梁振英擁護這些規則,抗議者則認為梁振英將北京方面的願望置於香港民眾的權利之上,梁振英因此成為抗議目標。
週四,梁振英就收受UGL酬金一事發表聲明,稱雙方在他當選行政長官之前就酬金達成一致,他沒有必要公開相關信息。
在第二份聲明中,梁振英辦公室稱這些酬金是“一個標準的不挖角、競業禁止協議”的一部分。
傅才德(Michael Forsythe)是《紐約時報》記者。
Payments to Chief Executive Raise New Questions in Hong Kong
By MICHAEL FORSYTHE October 11, 2014
向梁振英支付巨款公司握有港铁合约
傅才德 2014年10月11日
HONG KONG — An Australian engineering company that paid Hong Kong’s leader millions of dollars holds a long-term contract with the city’s subway system, raising questions of whether the payment represented a conflict of interest for the embattled politician.
By MICHAEL FORSYTHE October 11, 2014
向梁振英支付巨款公司握有港铁合约
傅才德 2014年10月11日
HONG KONG — An Australian engineering company that paid Hong Kong’s leader millions of dollars holds a long-term contract with the city’s subway system, raising questions of whether the payment represented a conflict of interest for the embattled politician.
香港——一家向香港政府领导人支付了数百万美元的澳大利亚工程公司,与香港地铁系统之间存在一个长期合约,人们由此质疑,这笔钱是否意味着这位身处困境的政治人物陷入了一场利益冲突。
The contract held by the Australian company, UGL, to maintain the city’s trains is one element of the extensive connections between UGL and the MTR Corporation, the company, majority-owned by the government, that runs the subways, according to corporate records and public statements by the companies and an interview with an MTR official.
澳大利亚公司UGL握有维护香港地铁系统的合约,这只是UGL与港铁公司(MTR Corporation)的广泛联系的其中一面。以上信息来自企业记录、公司的公开声明,以及对一名港铁官员的采访。港铁负责地铁运营,公司大部分股份都属于政府。
Those connections raise further questions about Hong Kong’s chief executive, Leung Chun-ying, the target of street demonstrations demanding his ouster over his support for Beijing-mandated election rules, which protesters say will allow China’s Communist Party to control elections for chief executive.
这些联系使人们对香港特首梁振英产生了更多质疑。由于梁振英支持北京确定的选举规则,人们在香港街头举行抗议,要求梁振英下台。抗议者称,这种选举方式将会把特首的选举交给中国共产党来控制。
香港特首梁振英。亲民主抗议者要求他下台,但被他拒绝。
Reuters
香港特首梁振英。亲民主抗议者要求他下台,但被他拒绝。
UGL paid Mr. Leung $6.4 million as part of its purchase of a company in which Mr. Leung was an executive before he was named to lead the Hong Kong government. The money was paid over two years while Mr. Leung was in office.
Reuters
香港特首梁振英。亲民主抗议者要求他下台,但被他拒绝。
UGL paid Mr. Leung $6.4 million as part of its purchase of a company in which Mr. Leung was an executive before he was named to lead the Hong Kong government. The money was paid over two years while Mr. Leung was in office.
为了收购一家公司,UGL给了梁振英640万美元(约合3900万元人民币)的报酬;当时,梁振英是该公司的一名高管,还未被任命为香港政府的领导人。但这笔钱却是在他担任特首的两年内支付的。......
沒有留言:
張貼留言