廣告

2020年5月27日 星期三

悲欣人間(31) :《胡適日記 1941.8.1》Darkness at Noon (German: Sonnenfinsternis 意思Solar eclipse 日蝕。本書70年代台灣/90年代中才有翻譯)








fumigation
胡適用 "掃除害蟲" 1941/7/25 日記
燻蒸(くんじよう)、燻蒸消毒(法)


Fumigation is a method of pest control that completely fills an area with gaseous pesticides—or fumigants—to suffocate or poison the pests 

相比駐美期間的《胡適日記》, Ten Years in Japan 詳細很多。胡適日記是私人日記(許多處半月才記一則,然而讀書筆記甚好,如1941年8月1日);Ten Years in Japan 的詳盡太多,對一般讀者幫助可能較大。舉一例,1941年7月25的,一般人如我,搞不清楚為何美國要同時"凍結"日本和中國的資財:



2016.3.15 在臺灣大學圖書館看到一本Arthur Koestler的傳記,整個封面都是" Koestler"彩色大字母斜寫,在書架上非常醒目。希望學生多知道這位重要文人,雖然他的科學著作有許多缺陷。
-------
可點進去讀
Last summer a German doctoral student working in the Zurich Central Library made a remarkable discovery, one that will transform our understanding of Arthur Koestler’s finest novel. For Darkness at Noon is a book that, until now, was known to the world only in translation.

Last July a German doctoral student named Matthias Weßel made a remarkable discovery: a copy of the German manuscript of Arthur Koestler’s masterpiece. The implications are considerable, for Darkness at Noon is…
NYBOOKS.COM|由 MICHAEL SCAMMELL 上傳

Darkness at Noon 作者很能體會這班共產黨的心理 描寫很有力量.....
《黑色的烈日》(Darkness at noon.)。「
前衛叢刊」42。臺北:前衛。 陳列編。



Darkness at Noon [正午的黑暗]





小说大小: 690 KB

作 者 :

Arthur Koestler


整理时间: 2010-06-22

小說簡介: 作者及小說簡介

阿瑟·庫斯勒,CBE(Arthur Koestler,),匈牙利裔英國作家、記者和批評家,猶太人。庫斯勒是前共產黨員,出於對蘇聯大清洗的反思,他的思想逐漸趨向自由主義,並最終寫出指斥大清洗、起訴斯大林主義的西方文學史上著名的政治小說《中午的黑暗》( Darkness at Noon)



阿瑟·庫斯勒生於布達佩斯,初名Kösztler Artúr。其父亨瑞克(Henrik)是一富足的企業家和發明家,他的健康肥皂遠近聞名。庫斯勒14歲時移居維也納,後在維也納大學 (University of Vienna)學習工程學和心理學。大學畢業前一月,他燒了大學入學許可書,並放棄結業考試。當時猶太人正大批向英國託管下的巴勒斯坦移居,庫斯勒也加入 了這一行列,1926年至1929年,他先後居住在Heftzibah、特拉維夫、耶路撒冷。離開巴勒斯坦後,他成為德國烏爾斯坦報系 (Ullstein-Verlag group of German newspapers)的一名記者。



1931年庫斯勒加入德國共產黨,但1938年莫斯科之旅後退出。西班牙內戰期間,他作為倫敦《新聞紀事報》(News Chronicle)記者,在法西斯軍佔領下的馬拉加省(Málaga)被捕獲,判處死刑,不久又獲赦免,由此,庫斯勒寫了《與死亡對話》,反映出一個面對命運者的心態。二戰爆發後,庫斯勒從一個法國拘留營(Vernet Internment Camp)逃出,一番曲折後抵達英國,不期再度入獄。他後來說:“(英國)本頓維爾監獄是我的最愛。”


在英國,庫斯勒先加入英軍。 1941-42年,為BBC工作。


1940年創作並出版傑作《中午的黑暗》(Darkness at Noon),小說通過主人公魯巴肖夫與提審員的三次論辯和緊張思考,集中探討了政治革命的崇高“目的”與所採取的“手段”之間的矛盾,寫出了一場偉大政治革命的複雜歷程。這部小說在蘭登書屋“現代文庫”評選的“20世紀100部最佳英文小說”中,名列第8位。英譯本於1941年初版。中國大陸譯本有:《中 午的黑暗》(作家出版社,董樂山,1988年;譯林出版社,1999年);台灣譯本有《獄中記》(自由中國社,李誥,1950年)。


1941年2月,庫斯勒在弗雷德里克·沃伯格的安排下,和喬治·奧威爾結識。奧威爾對《中午的黑暗》的評價:“其最具價值之處,很可能在於它是一份莫斯科‘招供’的解釋,由一個從內部了解極權主義手段的人所寫。”


1983年,不堪多年帕金森綜合症和白血病的折磨,庫斯勒和妻子辛西婭(Cynthia)選擇服藥自盡。



*****



fumigation
胡適用 "掃除害蟲" 1941/7/25 日記
燻蒸(くんじよう)、燻蒸消毒(法)

Fumigation is a method of pest control that completely fills an area with gaseous pesticides—or fumigants—to suffocate or poison the pests 

相比駐美期間的《胡適日記》, Ten Years in Japan 詳細很多。胡適日記是私人日記(許多處半月才記一則,然而讀書筆記甚好,如1941年8月1日);Ten Years in Japan 的詳盡太多,對一般讀者幫助可能較大。舉一例,1941年7月25的,一般人如我,搞不清楚為何美國要同時"凍結"日本和中國的資財:


Darkness at Noon (German: Sonnenfinsternis 意思Solar eclipse 日蝕。本書70年代台灣才有翻譯) is a novel by Hungarian-born British novelist Arthur Koestler, first published in 1940. His best known work, it is the tale of Rubashov, an Old Bolshevik who is arrested, imprisoned, and tried for treason against the government that he helped to create.
The novel is set in 1939 during the Stalinist Great Purge and Moscow show trials. Despite being based on real events, the novel does not name either Russia or the USSR, and tends to use generic terms to describe people and organizations: for example the Soviet government is referred to as "the Party" and Nazi Germany is referred to as "the Dictatorship". Joseph Stalin is represented by "Number One", a menacing dictator. The novel expresses the author's disillusionment with the Bolshevik ideology of the Soviet Union at the outset of World War II.
I



中午的黑暗

中午的黑暗
作者 : 【英】阿瑟·庫斯勒
出版社:譯林出版社
原作名: Darkness at Noon譯者 : 董樂山出版年: 1999-10頁數: 209定價: 11.50元裝幀:平裝叢書: 譯林世界文學名著·現當代系列ISBN: 9787805679822



Darkness at Noon (German: Sonnenfinsternis 意思Solar eclipse 日蝕。本書70年代台灣才有翻譯) is a novel by Hungarian-born British novelist Arthur Koestler, first published in 1940. His best known work, it is the tale of Rubashov, an Old Bolshevik who is arrested, imprisoned, and tried for treason against the government that he helped to create.
The novel is set in 1939 during the Stalinist Great Purge and Moscow show trials. Despite being based on real events, the novel does not name either Russia or the USSR, and tends to use generic terms to describe people and organizations: for example the Soviet government is referred to as "the Party" and Nazi Germany is referred to as "the Dictatorship". Joseph Stalin is represented by "Number One", a menacing dictator. The novel expresses the author's disillusionment with the Bolshevik ideology of the Soviet Union at the outset of World War II.
In 1998, the Modern Library ranked Darkness at Noon number eight on its list of the 100 best English-language novels of the 20th century, even though Koestler wrote it in German.



沒有留言:

網誌存檔