Mr. Xi is likely to try to work around Mr. Trump.
By the time Mr. Xi meets Mr. Trump on Saturday, he will already have met with the leaders of Russia, India, Japan and several other nations — a choreography devised by the Chinese to portray Mr. Xi as a man of the world with enough friends to offset the animosity of the United States.
Beyond that posturing, the meeting between the two men is unlikely to do much other than offer a pause in the trade conflict between China and the United States. Mr. Trump played down the importance of securing a trade deal with China this week and threatened to impose new tariffs, suggesting there is little chance of a resolution soon to the trade war, which has bruised both nations’ economies.
The Trump administration recently blacklisted several Chinese entities, restricting their access to American technology. Most prominently, the United States banned the sale of American technology to the Chinese telecommunications giant Huawei, and American officials have tried to convince allies in Europe that the company is a security threat.
Chinese and Western analysts expect Mr. Xi to try to maneuver past any rough talk by Mr. Trump on trade, seeking to avoid provocation and, ultimately, to string out trade negotiations until the 2020 presidential elections in the United States have been completed.
G20峰會開幕,“習特會”將決定中美貿易戰命運
今明兩天,20國集團的領導人將齊聚日本大阪,就貿易、氣候變化、女性權益等主題展開討論。備受關注的“習特會”將於週六舉行,兩人的會面料將對中美貿易戰的走向產生重大影響。
時報記者指出 ,雖然特朗普和習近平似乎都對停戰持開放態度,但他們在會晤前也再次展現出強硬立場。特朗普昨天威脅將對中國施加新的關稅,中國外交部則回應稱這“嚇唬不了中國人民”。目前尚不清楚兩位領導人將如何解決已導致世界兩大經濟體陷入衝突的緊張局勢。
今天,特朗普會先與德國、日本、俄羅斯和印度的領導人分別舉行會談,他與普京之間的會晤尤為受到關注。會議開始前,特朗普已抨擊了三個美國的盟友:日本、德國和印度。歡迎關注時報對G20峰會的實時報導 。
沒有留言:
張貼留言